<Header>
<Author: 王維>
<Title: 相思>
<Format: 格式不明>
<Year: 1958>
<BookName: Poems by Wang Wei>
<Translator: Chang Yin-Nan & Lewis C. Walmsley>
<TranslatedTitle: LONGING FOR LOVE>
<BookPage: 47>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
紅豆生南國，
秋來發故枝。
願君多采擷，
此物最相思。
<End Poem>
<Translation>
Love seeds grow in the South
Budding in spring on every bough.
My friend, gather them recklessly!
They bring me love's fondest memories.
<End Translation>